مطبوعات کودک در تمام دنیا در اصل، تفاوت چندانی با هم ندارند چرا که دنیای کودکان در سراسر جهان به هم نزدیک است.
غلامرضا امامی، مترجم پیشکسوت ادبیات کودک که ساکن ایتالیا است، در سفری که به ایران داشت، در گفتوگو با روابط عمومی کانون پرورش فکری کودکان با اعلام این مطلب افزود: «دنیای بزرگسالان در نقاط مختلف جهان تفاوت دارد، اما دنیای تمام کودکان جهان به هم شبیه است، چرا که تمام کودکان دوست دارند به زندگی با زیبایی نگاه کنند و شاد باشند و از این نظر، جهانشان با هم تفاوتی ندارد.»
این مترجم برجسته، با تأکید بر اینکه کودکان، داوران زبردستی هستند، افزود: «این بزرگترها هستند که اگر به تماشای یک تئاتر یا کنسرت موسیقی میروند، در هزارتوی رودربایستی قرار گرفته و از اثری که خوششان نیامده، تجلیل میکنند. اما بچهها وقتی از کتاب یا فیلمی خوششان نیامده باشد، بدون لحظهای درنگ نظرشان را میگویند.»
غلامرضا امامی، که در حاشیه هشتمین جشنواره مطبوعات کودک و نوجوان سخن میگفت، با اشاره به نیازهای عاطفی کودکان در ایران و مقایسه آن با کودکان جهان غرب، گفت: «بچهها احساساتی و دارای عاطفه هستند و متأسفانه در غرب، این نیازها اغلب از طریق تلویزیون، اینترنت و پلی استیشنها پاسخ داده میشود، در حالی که مطبوعات در رفع این نیازها کمترین نقش را دارند.»
امامی با مقایسه مطبوعات کودک ایران و مطبوعات خارجی، نشریات کودک را در داخل دارای برجستگی بیشتری دانست و گفت: «خوشحالم که بگویم از نظر تیراژ و گستردگی، مطبوعات کودک ایران از برجستهترین مطبوعات جهان است، چراکه عموماً نشریات تخصصی که برای کودکان منتشر میشوند، بسیار محدود است و تیراژ چندانی هم ندارند.»
وی با تأکید بر جایگزین شدن دیگر رسانهها مانند پلیاستیشن بهجای مطبوعات، رشد منفی کودکان در کشورهای اروپایی را نیز از مهمترین عوامل این رکود برشمرد.
این مترجم به برخی از تجربههای جالب کشورهای دیگر اشاره کرد و ادامه داد: «برای مثال در ژاپن مجلهاي به نامbook منتشر میشد که تلفیقي از مجله و کتاب بود. تمام طراحان و نویسندگان این مجله خود نوجوانان بودند و تمام کارهای این نشریه توسط خود مخاطبان انجام میشد.»
نویسنده کتاب «پرنده و ديوار» با اشاره به مضرات نگاه از بالا به کودک و نشستن در جایگاه یک معلم بالای سر، افزود: «متأسفانه ما اغلب دربارة بچهها نوشتیم و سرودیم، نه برای خود بچهها. درحالی که اگر یک فیلمساز، نویسنده و روزنامهنگار، بتواند به دنیای کودکی برگردد و از زاویه بچهها دنیا را ببیند، بسیار موفقتر خواهد بود.»
این مترجم در بخش دیگری از سخنانش، به اهمیت گرافیک در مطبوعات کودک و نوجوان تأکید کرد و با اشاره به پتانسیلهای موجود، گفت: «ما میتوانیم در زمینه گرافیک و نقاشی و تصویرگری، با نشریات کشورهای غربی همکاریهای خوبی داشته باشیم.»
هشتمین جشنواره مطبوعات كودك و نوجوان، امسال در بخش آثار مخاطبان، در دو گروه شعر و داستان، جوایزی را به نویسندگان نوجوان اهدا کرد.
نمایشگاهی از غرفههای بیش از سی نشریه، از 5 تا 12 دی در مرکز آفرینشهای فرهنگی و هنری کانون واقع در خیابان حجاب برپا شده است.